November is de maand van Allerheiligen en Allerzielen.
We gedenken wie ons zijn voorgegaan.
November is the month of All Saints and All Souls.
We remember all who lived before us.
Ze horen er nog bij, we zijn één gemeenschap.
They belong still to us, we’re one community.
De mensen van voor bij
we noemen ze hier samen.
De mensen van voorbij
wij noemen ze bij namen.
Zo vlinderen zij binnen
in woorden en in zinnen
en zijn wij even bij elkaar
aan ‘t einde van het jaar.
De mensen van voorbij
zij blijven met ons leven.
De mensen van voorbij
ze zijn met ons verweven
in liefde, in verhalen,
die wij zo graag herhalen,
in bloemengeuren, in een lied
dat opklinkt uit verdriet.
De mensen van voorbij
zij worden niet vergeten.
De mensen van voorbij
zijn in een ander weten.
Bij God mogen ze wonen,
daar waar geen pijn kan komen.
De mensen van voorbij
zijn in het licht, zijn vrij.
Hanna Lam ( 1928-1988)
Those of beyond
we name them here together
Those of beyond
we call them by their names
As a butterfly they enter
in words and meanings
And so we’re together at the end of the year.
Those of beyond
They share our lives forever
Those of beyond
are interwoven with our lives
in love, in tales
we like to tell again
in flower flagrances, in a song
born out of sorrow.
Those of beyond
they’re not forgotten
Those of beyond
are in a different knowing
in God they can live
Where no one’s hurt
Those of beyond
are in the LIGHT
they’re free.
( Original Dutch text by Hanna Lam- personal translation by Edith Klinkhamer)
Very nice, Edith. That poem is lovely.
Wat een mooi gedicht bij deze prachtige foto’s. Die butterfly in je vertaling is mooi gevonden. Het geheel brengt mijn ouders en broer Theo weer even dichtbij. Bedankt.
Joep
Al een paar keer heb ik er naar gekeken en wat vaker nog het gedicht met de mooie vertaling gelezen. Wat een zeldzame manier van herdenken is dit.
Geeft een warm gevoel, Edith, bedankt daarvoor.
Mam